inverbum
Design

Ausgewählte Version

CRAMP

Crampon 1923

1

Yahweh visita Sara, comme il l`avait dit; Yahweh accomplit pour Sara ce qu`il avait promis.

2

Sara conçut et en­fanta à Abraham un fils dans sa vieil­lesse, au terme que Dieu lui avait marqué.

3

Abraham donna au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté, le nom d` Isaac.

4

Et Abraham circoncit Isaac, son fils, à l`âge de huit jours,

5

comme Dieu le lui avait ordonné.

6

Abraham avait cent ans à la naissance d`Isaac, son fils. Et Sara dit : " Dieu m`a donné de quoi rire ; quiconque l`apprendra rira à mon sujet. "

7

Elle ajouta " Qui eût dit à Abraham Sara allaitera des enfants? Car j`ai donné un fils à sa vieillesse. "

8

L`enfant grandit, et on le sevra. Abra­ham fit un grand festin le jour où Isaac fut sevré.

9

Sara vit le fils d`Agar, l`Égyptienne, qu`elle avait enfanté à Abraham, qui riait,

10

et elle dit à Abraham : " Chasse cette servante et son fils ; car le fils de cette servante ne doit pas hériter avec mon fils, avec Isaac. "

11

Cette parole déplut beaucoup aux yeux d`Abraham, à cause de son fils Ismaël.

12

Mais Dieu dit à Abra­ham : " Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l`enfant et de ta ser­vante; quoi que Sara te demande, consens-y, car c`est d`Isaac que naîtra la postérité qui portera ton nom.

13

Néanmoins du fils de la servante je ferai aussi une nation, parce qu`il est né de toi. "

14

Abraham s`étant levé de bon matin, prit du pain et une outre d`eau, les donna à Agar et les mit sur son épaule ; il lui remit aussi l`enfant, et il la renvoya.

15

Elle s`en alla, errant dans le désert de Bersabée.

16

Quand l`eau qui était dans l`outre fut épuisée, elle jeta l`enfant sous l`un des arbrisseaux, et elle s`en alla s`asseoir vis-à-vis, à une portée d`arc ; car elle disait : " je ne veux pas voir mourir l`enfant. "

17

Elle s`assit donc vis-à-vis, éleva la voix et pleura. Dieu en­ tendit la voix de l`enfant, et l`ange de Dieu appela du ciel Agar, en disant " Qu`as-tu Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l`enfant, dans le lieu où il est.

18

Lève-toi, relève l`enfant, prends-le par la main, car je ferai de lui une grande nation. "

19

Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d`eau ; elle alla remplir l`outre d`eau et donna à boire à

20

Dieu fut avec l`enfant, et il grandit ; il habita dans le désert et de­vint un tireur d`arc.

21

Il habitait dans le désert de Pharan, et sa mère prit pour lui une femme du pays d`Égypte.

22

En ce temps-là, Abimélech, accompagné de Phicol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham :

23

" Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais. Jure-moi donc ici, par le nom de Dieu, que tu ne trompe­ras ni moi, ni mes enfants, ni mes petits-enfants, mais que tu auras pour moi et pour ce pays où tu séjournes la même bienveillance dont j`ai usé envers toi. " Abraham dit : " je le jurerai. "

24

Mais Abraham fit des reproches à Abimélech au sujet d`un puits d`eau

25

dont les serviteurs d`Abimélech s`étaient emparés de force.

26

Abimélech répondit : " j`ignore qui a fait cela ; toi-même tu ne m`en as pas informé, et je n`en ai entendu parler qu`aujourd`hui. "

27

Et Abraham prit des brebis et des boeufs, et les donna à Abi­mélech, et ils firent alliance tous deux.

28

Abraham mit à part sept jeunes brebis du troupeau, et Abimélech dit à Abraham :

29

" Qu`est-ce que ces sept jeunes brebis, que tu as mises à part? "

30

Il répondit : "Tu accepteras de ma main ces sept jeunes brebis, afin que ce soit pour moi un témoignage que j`ai creusé ce puits. "

31

C`est pourquoi on a appelé ce lieu Bersabée, parce que c`est là qu`ils ont tous deux prêté serment.

32

C`est ainsi qu`ils firent alliance à Bersabée. Après quoi Abimélech se leva, avec Phicol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.

33

Abraham planta un tamaris à Bersabée, et il invoqua là le nom de Yahweh, Dieu éternel ;

34

et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.